loading

DOVS Makeup se especializa en investigación y desarrollo de cosméticos desde hace más de 24 años .

Guía completa de palabras clave de nicho para rímel y cosméticos: análisis de la nomenclatura transnacional desde la perspectiva de una fábrica OEM

De la terminología de I+D a los nombres globales: Descifrando las expresiones profesionales y las diferencias regionales de los cosméticos

En la I+D, la producción y la promoción global de productos cosméticos, la precisión y la adaptabilidad regional de las palabras clave profesionales son cruciales. Como fábrica OEM centrada en la producción de cosméticos de alta calidad, no solo nos especializamos en fórmulas y procesos, sino que también prestamos especial atención a la comprensión de las connotaciones profesionales y las diferencias entre países en la terminología de los productos, especialmente las "palabras clave de nicho" que rara vez se ven en el uso diario, pero que influyen en la I+D y la comunicación de mercado, así como la lógica de su nomenclatura en inglés en diferentes países. El siguiente análisis parte de las categorías principales de máscaras de pestañas y cosméticos relacionados, en combinación con la experiencia de la fábrica en I+D.

I. Máscara y sus subcategorías: palabras clave de nicho y expresiones en inglés multinacional

La terminología profesional de las máscaras de pestañas va mucho más allá de descripciones básicas como "alargar" y "dar volumen". Sus palabras clave de nicho se relacionan principalmente con los ingredientes de la fórmula y el diseño del proceso, y sus expresiones en inglés en diferentes países reflejan las preferencias del mercado.

(I) Palabras clave de nicho principales y análisis profesional

  1. Tecnología de Anclaje de Fibras. Este es un término técnico fundamental para nuestra fábrica OEM en el desarrollo de máscaras alargadoras. Se refiere a la adición de fibras de nailon modificadas y adhesivos poliméricos para que las fibras se adhieran firmemente a la superficie de las pestañas como "anclas", en lugar de flotar en la fórmula. El consumidor común rara vez conoce este término, pero en el proceso de ajuste de la fórmula en la fábrica, determina directamente si las fibras se desprenden con facilidad y si forman grumos. Por ejemplo, la máscara alargadora que personalizamos para una marca europea ha mejorado la adhesión de las fibras en un 40 % gracias a la optimización de esta tecnología, evitando el problema del desprendimiento de fibras, tan criticado en los mercados europeo y estadounidense.
  2. Recubrimiento en Capas de Cera. Un término especializado para máscaras voluminizadoras, se refiere a la mezcla de ceras con diferentes puntos de fusión (como cera de abeja y cera de carnauba) en proporciones graduales para lograr un efecto "voluminizador ligero" mediante la formación de una película en capas. Las máscaras voluminizadoras tradicionales tienden a ser pesadas debido a su componente de cera. En nuestro departamento de I+D, esta tecnología permite que la fórmula forme una película de cera ultrafina de 0,02 mm al envolver las pestañas, que también constituye el soporte principal de la "fórmula voluminizadora ligera".
  3. Ventana de Formación de Película Semiseca. Correspondiente al detalle práctico de "semi seco en 30 segundos" mencionado anteriormente, este es un indicador clave en las pruebas de fábrica, que se refiere al intervalo de tiempo (generalmente de 20 a 40 segundos) desde que se aplica la máscara hasta que está semiseca y se puede aplicar en capas. Ajustamos esta ventana según el clima del mercado objetivo: la acortamos a 25 segundos en regiones tropicales para evitar que se corra y la ampliamos a 35 segundos en regiones frías para facilitar la aplicación en capas. Su expresión en inglés debe transmitirse con precisión en los documentos técnicos para evitar malentendidos por parte de las marcas.

(II) Diferencias en las expresiones del inglés entre países y lógica de adaptación

El término básico en inglés "máscara" se usa universalmente a nivel mundial, pero los nombres de sus tipos subfuncionales varían debido a las diferencias de demanda regional, lo que también es una referencia importante para nuestra fábrica OEM en personalización:
Tipo de producto Expresión general en inglés Expresión preferida en el mercado estadounidense Expresión preferida en el mercado europeo Inglés correspondiente en Japón y Corea del Sur Lógica de I+D de adaptación
Máscara de pestañas alargadora Máscara de pestañas alargadora Máscara de pestañas alargadora Máscara de pestañas con infusión de fibra Máscara de pestañas largas Europa y América enfatizan la "adición de fibra", Japón y Corea del Sur se centran en el "alargamiento natural".
Máscara de pestañas voluminizadora Máscara de pestañas voluminizadora Máscara de pestañas voluminizadora Máscara de pestañas espesante Máscara de pestañas Full Lash EE.UU. prefiere la "plenitud", Europa se centra en el "volumen duradero"
Máscara de pestañas resistente al agua Máscara de pestañas resistente al agua Máscara de pestañas resistente al agua Máscara de pestañas resistente al agua Máscara de pestañas súper resistente al agua Europa y América distinguen entre "impermeable" y "resistente al agua", mientras que Japón y Corea del Sur destacan "superimpermeable".
Prebase de rímel Prebase de rímel Prebase para pestañas Base de rímel Base de pestañas
Europa y América lo llaman "primer", Japón y Corea del Sur destacan la función de "base de pestañas".
Tomando como ejemplo nuestros pedidos transfronterizos: la "Máscara Plumping" personalizada para marcas estadounidenses mejora la tecnología de recubrimiento en capas de cera para satisfacer su demanda de "pestañas abundantes"; la "Base para pestañas" producida para marcas japonesas agrega más ingredientes humectantes para adaptarse a su preferencia de mercado por una "base nutritiva".

II. Palabras clave de nicho y expresiones transnacionales de cosméticos relacionados

El rímel se usa a menudo con sombras de ojos y productos para cejas. La terminología especializada y los nombres internacionales de estas categorías también influyen en el efecto general del maquillaje, algo que tenemos en cuenta en el I+D de los sets:

(I) Palabras clave de nicho para categorías relacionadas con el maquillaje de ojos

  1. Pigmento Matificante de Tono Frío. Correspondiente al popular "maquillaje de ojos de tono frío", se refiere a polvos de colores fríos de baja saturación, como el marrón cemento grisáceo y el gris loto rosado. Su esencia consiste en añadir dióxido de titanio para ajustar el nivel de color y lograr una "reducción de la hinchazón". Al personalizar para las marcas, marcamos el "valor de gris" de este polvo (generalmente entre el 15 % y el 25 %), un parámetro específico que determina directamente si la sombra de ojos es adecuada para tonos de piel amarillentos.
  2. Base de Cera Fijadora de Cejas. Un ingrediente oculto en los geles/polvos para cejas, que se refiere a una base mixta de ceras vegetales naturales y sintéticas, que garantiza la fijación duradera del maquillaje de cejas. Para productos de cejas desarrollados para marcas europeas, utilizamos una "Base de Cera" con mayor proporción de cera de abeja para satisfacer sus necesidades de fijación durante todo el día.
  3. Portador de Pigmento Labial. Un término específico de fórmula que se refiere a la matriz oleosa que contiene los pigmentos en los labiales y que determina si los labiales de tonos fríos (como el beige ciruela y el marrón tierra tostado) se pigmentan sin cuartearse. En nuestro departamento de I+D, este portador es una mezcla de escualano y aceite de jojoba, lo que garantiza que los labiales de tonos fríos se extiendan uniformemente incluso en labios secos.

(II) Diferencias clave en expresiones en inglés transnacional de categorías relacionadas

  1. Sombras de ojos : El término general en inglés para las sombras de ojos de tonos fríos que reducen la hinchazón es "Cool-Tone Eyeshadow". En Europa, se suele denominar "Matte Contour Eyeshadow" (que enfatiza el contorno y la reducción de la hinchazón), mientras que en Japón y Corea del Sur se denomina "Anti-Puff Eyeshadow" (que resalta su función antihinchazón). Ajustamos el grado de mate y la pigmentación del polvo según la nomenclatura.
  2. Productos para cejas : El gel fijador se llama "Brow Gel" en Europa y América, mientras que en Japón se prefiere "Brow Fixer". En I+D, el primero añade más agentes formadores de película, mientras que el segundo se centra en el brillo natural.
  3. Productos para labios : El término general en inglés para los labiales beige ciruela es "Plum-Beige Lipstick". En EE. UU. se denomina "Berry-Toned Lipstick" (que realza el tono baya) y en Europa "Mauve Lipstick" (que enfatiza el tono grisáceo). Ajustamos la proporción de pigmentos para adaptarnos a las preferencias regionales.

III. Sugerencias de fábricas OEM para la aplicación de terminología y adaptación entre países

Para las marcas, dominar con precisión estas palabras clave de nicho y expresiones transnacionales puede facilitar una comunicación más eficiente con las fábricas OEM con respecto a las necesidades; para nuestra fábrica, necesitamos lograr un circuito cerrado "I+D-mercado" mediante la sincronización terminológica:
  1. Unificación de la terminología en los documentos técnicos : En los acuerdos técnicos de pedidos transfronterizos, las definiciones en inglés de términos nicho como "Ventana formadora de película semiseca" y "Recubrimiento en capas de cera" deben aclararse para evitar desviaciones de fórmula debido a expresiones ambiguas, por ejemplo, unificar "alargamiento" como "Lengthening" en lugar de "Extending" para garantizar objetivos de proceso consistentes.
  2. Adaptación inversa de I+D a la nomenclatura del mercado : si una marca lanza una "Máscara con infusión de fibras" para el mercado europeo, aumentaremos la adición de fibras de nailon de 0,1 a 0,3 mm; si apunta al mercado japonés con "Base para pestañas", nos centraremos en la I+D de bases humectantes para garantizar que las funciones del producto coincidan con precisión con la nomenclatura del mercado.
  3. Diseño de terminología colaborativa para sets : en sets de rímel y sombras de ojos, la lógica de la terminología debe ser consistente; por ejemplo, cuando se combina "Sombra de ojos de tono frío" con "Rímel con infusión de fibras", el polvo reductor de hinchazón del primero y las fibras alargadoras del segundo forman una sinergia de "maquillaje de ojos 3D", y sus etiquetas en inglés deben reflejar esta ventaja combinada.
En conclusión, estas palabras clave de nicho representan el núcleo profesional de los productos cosméticos, mientras que las diferencias en las expresiones en inglés entre países reflejan sutiles variaciones en la demanda regional. Como fábrica OEM, no solo necesitamos controlar la calidad del producto mediante terminología técnica, sino también adaptarnos con precisión a los hábitos de nomenclatura de los diferentes mercados, para que las ventajas de I+D se transmitan a los consumidores finales mediante expresiones precisas. Esta es también la clave para que los productos cosméticos transfronterizos destaquen en el mercado.

aviar
¿Cuál es la mejor base líquida? Guía de fábrica OEM para opciones de alta calidad
¿Qué cosméticos necesitan sellado? Guía de protección de calidad de fábricas OEM de cosméticos
próximo
Recomendado para ti
sin datos
Ponte en contacto con nosotros
Producir cosméticos de alta calidad de acuerdo con los estándares internacionales para muchas marcas reconocidas en el país y en el extranjero.
Contacto: Sr. Zhang
Teléfono: +86 13695223393
Correo electrónico: dovsdahai@gmail.com
WhatsApp: +86 13695223393
Dirección de la empresa: Edificio F8, 54, Zona D, Parque Industrial, Foshan, Guangdong, China
Derechos de autor © 2025 DOVS | Mapa del sitio | Política de privacidad
Contáctenos
wechat
whatsapp
Póngase en contacto con el servicio al cliente
Contáctenos
wechat
whatsapp
cancelar
Customer service
detect